| 
    
     | 匿名 发表于 2015-04-27 21:01:45 | 回复 支持(8) 反对(10) |  
      | 那时看的是原版,可能我真思喜欢国语版,这次看到了还是下载了,赞~~~ |  
    
     | 匿名 发表于 2014-02-23 20:49:32 | 回复 支持(16) 反对(13) |  
      | 配音只是电影的一种表演形式,当然由于语言文化的差异以及中国特色的审查制度,不可能完完全全的跟原版效果一样。但是我相信甘愿从事配音行业的人士,还是热爱配音艺术的,也在用自己微薄的力量渴望着配音业的复兴。请某些人尊重别人的劳动成果,缺点可以指正,何必要讥讽谩骂? |  
    
     | 匿名 发表于 2014-01-04 11:46:13 | 回复 支持(14) 反对(14) |  
      | 说了多少遍了,不愿意看配音版就别来找骂,我们欣赏的东西和着重点都不一样,对你所不了解的东西不要妄自菲薄指手画脚。看你在这里的德行就是个跳梁小丑。 |  
    
     | 匿名 发表于 2014-01-04 11:42:12 | 回复 支持(10) 反对(14) |  
      | 哎哟,急了?太搞笑了,你来这的主要目的不就是娱乐大家么,怎么的就恼羞成怒了。哈哈哈哈,太逗乐了。你这种不知天高地厚的东西,懒得搭理你了都,满嘴胡邹,整天招恶心。我们当然看译制版的了,不为了看国配的我来这里干什么来的?我跟你这种专门找虐的当然不一样了。越看你写的越搞笑。太TNN的逗了。。。。  |  
    
     | 匿名 发表于 2013-12-24 06:17:17 | 回复 支持(9) 反对(14) |  
      | 看了《惊天魔盗团》国语配音版,终于领略到了杰西.艾森伯格的台词功力!想想他在《社交网络》里的快言快语多牛啊!如果奥斯卡评委能看到国语配音版,那杰西早就拿到小金人了  |  
    
     | 匿名 发表于 2013-12-20 15:50:03 | 回复 支持(11) 反对(13) |  
      | 66原版的有9成 你怎么说没有原版呢  |  
    
     | 匿名 发表于 2013-12-17 15:06:49 | 回复 支持(16) 反对(12) |  
      | 对,你欣赏你的配音表演吧,我就只能听听原版里演员的声音了。。。郭德纲相声的例子就是要告诉你,通过第三方配音得来的“艺术享受”根本就不是原来的东西了!就像美国观众通过英语配音来了解中国相声艺术,那还是原汁原味的吗?如果他们看英文字幕原声版,至少相声的声音艺术被完整保留了,比如唱功。至于对白能听懂多少,有多少是看字幕了解的,那就看个人了。
 |  
    
     | 匿名 发表于 2013-12-16 22:41:56 | 回复 支持(13) 反对(13) |  
      | 因为这里没有原版的,所以在这纠结配音的,懂? |  
    
     | 匿名 发表于 2013-12-16 15:10:25 | 回复 支持(14) 反对(14) |  
      | 您这马甲也太不专业了。。。。笑喷了啊可。。。。。  
 |  
    
     | 匿名 发表于 2013-12-16 13:20:35 | 回复 支持(15) 反对(15) |  
      | 看来你药是真不能停啊,是不是中文都看不懂了?多少人都说了,不愿意看国配可以不来,愿意给字幕挑错你就去挑你的错,你这种匪夷所思的所谓“享受”也没有人关心,何况之前好多内容就能看出来你水平不怎么地,明白了么?还有,这里喜欢配音的朋友们,是因为译制配音是语言的一种艺术形式,也能带给大家更好的观影效果。配音的内容情感等,所需要涉猎范围远比一段相声要多的多吧。算了,根你这种人也说不明白,因为你根本就听不懂,也不可能接受。但请不要在这里无事生非,挑嘴仗。 |  
    
     | 匿名 发表于 2013-12-16 12:59:05 | 回复 支持(12) 反对(9) |  
      | 求英文原声音轨…… |  
    
     | 匿名 发表于 2013-12-10 22:19:30 | 回复 支持(27) 反对(18) |  
      | 郭德纲相声视频被美国配音演员配上英语对白后在电视台播放,美国观众看后非常感慨:“终于看到原汁原味的中国相声艺术表演了,我太幸福了”  |  
    
     | 匿名 发表于 2013-12-08 10:28:59 | 回复 支持(20) 反对(25) |  
      | 你不喜欢国语可以不看,去看英文就是了,到这来乱BB你马个比啊 |  
    
     | 匿名 发表于 2013-12-06 09:48:44 | 回复 支持(16) 反对(12) |  
      | 这就是为什么会有楼下那些讨论的原因。你喜欢国语是你的喜好,但你非要说中文字幕不是原汁原味,那就是你在信口雌黄了
  这样混乱的逻辑,是不是需要有人提醒一下呢?  |  
    
     | 匿名 发表于 2013-11-22 20:48:37 | 回复 支持(15) 反对(17) |  
      | 我认为 不喜欢国语 尽可以不看 明明知道是国语 原声也看了很多遍 却非要进来找不自在 那就令人无语了
 这其实就是井水不犯河水
  |  
    
     | 匿名 发表于 2013-11-22 14:58:08 | 回复 支持(12) 反对(16) |  
      | 恰恰是你的言论在这里挑拨是非,把自己的观念强加给别人吧,大言不惭阿。如此心胸狭隘,跑来这里找骂,药不能停啊,亲。还有你的言行和你的作为大相径庭,告诉你,光靠看电影就想把英文学好,放屁。大多数人看电影时为了享受吧。看国配是为了更好的享受电影,更好的融入剧情,更好的观影效果。你既然不喜欢国配跑到这里来插科打诨干什么?知道喜欢国配无可厚非就好,那就尊重别人的选择。别好像喜欢国配跟踩了你尾巴似的。可笑。 |  
    
     | 匿名 发表于 2013-11-21 09:16:32 | 回复 支持(13) 反对(14) |  
      | 以该片为例 网上最先出的是原声版 66也发布了很多的原声字幕版 可是国语版的刚刚发布 那些喜欢原声的也知道这是国语版 你不喜欢不进来不就完了 不的 非要进来口诛笔伐一番 就好像有了国语的 原声的就从网上和他的硬盘里没了似的 喜欢原声的心胸就是狭隘
 
 
  网上9成都是原声的 这个观点没人反对吧 |  
    
     | 匿名 发表于 2013-11-21 02:35:20 | 回复 支持(15) 反对(9) |  
      | (接楼下)你在上学学语文前,会听不懂、不会说自己的母语吗?当然不是!生活中的耳濡目染就能培养你的语感,再加上专门的学习和不断的练习,就能融会贯通了。外语也是如此,尽可能在身边构筑一个外语环境是非常重要的。当然很多原版爱好者并非是以学外语为目的的,看原版的一大好处是:影片所有内容都可以完整看到,从画面到音效、音乐、台词等,即使你可能听不懂对白,但欧美影片的现场同期录音让演员的表演真实自然,台词中的情绪表达与表情动作浑然天成,缺一不可。 |  
    
     | 匿名 发表于 2013-11-21 02:26:34 | 回复 支持(15) 反对(15) |  
      | 你以为看电影是听力考试呐,果然是应试教育出来的  虽然我现在可以脱离字幕看原版,但所有人都是从看字幕版开始的。《中国合伙人》主角原型的那位校长,如果你像我一样上过他的课,就不会不知道他对于英语学习的见解。他十分痛恨应试教育,认为英语的学习必须和生活场景联系到一起,国内因为条件有限,所以大多数人是通过欧美影视剧、新闻等节目来学习外语和了解文化习俗的。一开始可能脱离不了字幕等辅助手段,但时间长了,就能培养出英语语感。 |  
    
     | 匿名 发表于 2013-11-21 02:19:41 | 回复 支持(19) 反对(16) |  
      | 当然不是对国语苛求了,我从小也看过很多经典的译制片,老一代配音演员让人肃然起敬。我不满意的是现在的配音状况,不论是进口电影还是电视放映的外国影视剧、纪录片等节目!再加上某些所谓支持国配的人总有一些奇谈怪论  你不管出于什么原因,喜欢看国语配音,这本来无可厚非。但你非要说“国配比原版好、看国配才是原汁原味”,那就是个逻辑问题了!用这样混乱的逻辑找借口到底想干什么呢?我从来不会强迫别人看原版,但请某些人也不要把国配强加给别人好吗? |  | 
看了《惊天魔盗团》国语配音版,终于领略到了杰西.艾森伯格的台词功力!想想他在《社交网络》里的快言快语多牛啊!如果奥斯卡评委能看到国语配音版,那杰西早就拿到小金人了